| Стихи. (В переводах разных авторов) | страница 205 | Мир поэзии
Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Чтоб, задохнувшись розовой волной,


Забыть о скучных жителях земли:


О червяке, возящемся в пыли,


О мыши, пробегающей в траве,


О мыслях в глупой, смертной голове,-


Чтобы вдали от троп людских, в глуши,


Найти глагол, который Бог вложил


В сердца навеки смолкнувших певцов.


Приблизься, чтоб и я, в конце концов,


Пропеть о славе древней Эрин смог:


Печальный, гордый, алый мой цветок!




ФЕРГУС И ДРУИД



Фергус. Весь день я гнался за тобой меж скал,


А ты менял обличья, ускользая:


То ветхим вороном слетал с уступа,


То горностаем прыгал по камням,


И наконец, в потемках подступивших


Ты предо мной явился стариком


Сутулым и седым.


Друид. Чего ты хочешь,


Король над королями Красной Ветви?


Фергус. Сейчас узнаешь, мудрая душа.


Когда вершил я суд, со мною рядом


Был молодой и мудрый Конхобар.


Он говорил разумными словами,


И все, что было для меня безмерно


Тяжелым бременем, ему казалось


Простым и легким. Я свою корону


Переложил на голову его,


И с ней — свою печаль.


Друид. Чего ты

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед