Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Судьи, плеть палача и меч солдата.


Из колыбели в колыбель


Переходила красота, пока


Не вырвалась за грань души и тела.




Робартис. Кто любит, понимает это сердцем.




Ахерн. Быть может, страх у любящих в глазах -


Предзнание или воспоминанье


О вспышке света, о разверстом небе.




Робартис. В ночь полнолунья на холмах безлюдных


Встречаются такие существа,


Крестьяне их боятся и минуют;


То отрешенные от мира бродят


Душа и тело, погрузясь в свои


Лелеемые образы, — ведь чистый,


Законченный и совершенный образ


Способен победить отъединенность


Прекрасных, но пресытившихся глаз.



На этом месте Ахерн рассмеялся



Своим надтреснутым, дрожащим смехом,


Подумав об упрямом человеке,


Сидящем в башне со свечой бессонной.




Робартис. Пройдя свой полдень, месяц на ущербе.


Душа дрожит, кочуя одиноко


Из колыбели в колыбель. Отныне


Переменилось все. Служанка мира,


Она из всех возможных избирает


Труднейший путь. Душа и тело вместе


Приемлют ношу.




Ахерн. Перед полнолуньем


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед