Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
держались,


И пели, дивно пели без конца;


Из шелка золотого одеянья


Сияли оперением румяным,


И светел был молочный цвет лица;


А мой дорожный плащ померк в пыли


Для смертных предназначенной земли.


Они его коснулись удивленно,


И смех звучал прибоем отдаленным.


Но Ниав с неожиданным страданьем


Насмешникам велела замолчать.


И юноши, и девы обернулись,


Склонившись, нежных рук ее коснулись


И стали неустанно целовать


Ее ладонь и кромку одеянья.


Она велела проводить нас в зал,


Где Энгус вечно спал и видел сны -


Волшебный сон до истеченья срока,


Когда погаснет в небе свет луны.


Нас повели по сумрачным дорогам,


Где каждый лист росинками дрожал,


Где с каждым часом на ползучих травах


Рождался новый пышный цвет кровавый.


И вновь нежданно нежный смех слетел


С их уст, и каждый песню вновь запел,


И темный лес в ответ им прошумел.


И голоса сливались гармонично


С гуденьем пчел над лугом земляничным


Восторженным напевом мелодичным.


И дева та, что шла со мною рядом,


Серебряную арфу мне дала,


Струна на ней запела, как стрела,


И я запел о радости людской,


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед