Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
любви,


Кто не постиг: она гнездо свивает


Лишь на уступе узком, ненадежном


Над пропастью, открытой всем ветрам”.


А он воскликнул: “Хочешь или нет,


Ты все равно вернешься к нам по смерти,


И эта жизнь твоя в людском обличье


Из памяти изгладится навеки!


К чему мне лишних тридцать, сорок лет


Наедине с бессмысленным блаженством?”


И сжал меня в объятиях, но я


Вскричала, отстранив его: “Не верю!


Чтоб эта жизнь, подслащенная смертью,


Забылась?! Нет! А коль поверю -


С двойною жаждой припаду губами


К тому, что дважды бренно!”


И на том


Он вдруг, как тень, растаял под руками.


Я удержалась — ствол большого бука


Не дал упасть. И за него цепляясь,


Я услыхала пенье петухов


Над сонной Тарой».


Поклонился ей король,


Благодаря за состраданье к брату,


И за посул ее, и за отказ.


И тут со склона донеслось мычанье,


И вслед за стадом в тисовых воротах


Толпа бойцов усталых показалась,


А брат Эохайда вышел им навстречу


Приветить их, не помня ничего.


The Two Kings

King Eochaid came at sundown to a wood


Westward of Tara. Hurrying to his queen


He had out-ridden his war-wasted men


That with empounded cattle trod the mire;


And where beech trees

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед