Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
лелеял и берег,


Как в шелк обернутый клинок.


Но те века прошли,


И нету той земли;


Вот почему наследник их,


Вышагивая важный стих


И слыша за спиной


И смех и глум порой,


Смиряя боль, смиряя стыд,


Знал: небо низость не простит;


И вновь павлиний крик


Будил: не спи, старик!




IV. НАСЛЕДСТВО



Приняв в наследство от родни моей


Неукрощенный дух, я днесь обязан


Взлелеять сны и вырастить детей,


Вобравших волю пращуров и разум,


Хоть и сдается мне, что раз за разом


Цветенье все ущербней, все бледней,


По лепестку его развеет лето,


И глядь — все пошлой зеленью одето.


Сумеют ли потомки, взяв права,


Сберечь свое наследье вековое,


Не заглушит ли сорная трава


Цветок, с таким трудом взращенный мною?


Пусть эта башня с лестницей крутою


Тогда руиной станет — и сова,


Гнездясь в какой-нибудь угрюмой нише,


Кричит во мраке с разоренной крыши.


Тот Перводвигатель, что колесом


Пустил кружиться этот мир подлунный,


Мне указал грядущее в былом -


И, возвращений чувствуя кануны,


Я ради старой дружбы выбрал дом


И перестроил для хозяйки юной;


Пусть и руиной об одной стене


Он служит памятником

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед