Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
тот юнец в порыве страсти.


В тебе огонь последней части


Горит на грани полноты,


Но застит мне твои черты


Воспоминаний тяжкий гнет


И распрямиться не дает.


Сида.

Так поцелуй меня в уста!


Хотя и меркнет красота


Пред памятью, но губ моих


Коснись — и все забудешь вмиг


Пред совершенной красотой.


Дух Кухулина.

И жало совести слепой


Не уязвит меня отныне?


Сида.

Теченье времени застынет,


И долгий мой круговорот


Слиянье наших уст замкнет


В безбрежной грезе. Утолит


Любую жажду, усмирит


Любое сердце — и твое,


Кухулин! — это забытье.


Так не противься — напои


Мои уста!


Дух Кухулина.

Уста твои!



[Собираются поцеловаться, но он отворачивается.]



О Эмер, Эмер!


Сида.

Значит, вот


О ком тоска тебя гнетет!


Дух Кухулина.

Как будто вижу вдалеке:


Плечо к плечу, рука в руке,


О Эмер, снова мы вдвоем


Вступаем в твой наследный дом!


Сида.

Как умер, так зовешь ее,


А был живым — ни в грош ее


Не ставил!


Дух Кухулина.

Эмер, Эмер, где

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед