Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Залезать бутонам в души.




ДВЕ ПЕСНИ ИЗ ПЬЕСЫ "ПОСЛЕДНЯЯ РЕВНОСТЬ ЭМЕР"



I

Женская красота — словно белая птица,


Хрупкая птица морская, которой грустится


На незнакомой меже среди черных борозд:


Шторм, бушевавший всю ночь, ее утром занес


К этой меже, от океана далекой,


Вот и стоит она там, и грустит одиноко


Меж незасеянных жирных и черных борозд.


Сколько столетий в работе


Душа провела,


В сложном расчете,


В муках угла и числа,


Шаря вслепую,


Роясь подобно кроту,-


Чтобы такую


Вывести в свет красоту!


Странная и бесполезная это вещица -


Хрупкая раковина, что бледно искрится


За полосою прибоя, в ложбине сырой;


Волны разбушевались пред самой зарей,


На побережье ветер накинулся воя…


Вот и лежит она — хрупкое чудо морское -


Валом внезапным выброшенная перед зарей.


Кто, терпеливый,


Душу пытал на излом,


Судеб извивы


Смертным свивая узлом,


Ранясь, рискуя,


Маясь в крови и в поту, -


Чтобы такую


Миру явить красоту?


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед