Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
Святой, мерцанья ее лампад!




В СУМЕРКИ



Дряхлое сердце мое, очнись,


Вырвись из плена дряхлых дней!


В сумерках серых печаль развей,


В росы рассветные окунись.


Твоя матерь, Эйре, всегда молода,


Сумерки мглисты и росы чисты,


Хоть любовь твою жгут языки клеветы


И надежда сгинула навсегда.


Сердце, уйдем к лесистым холмам,


Туда, где тайное братство луны,


Солнца и неба и крутизны


Волю свою завещает нам.


И Господь трубит на пустынной горе,


И вечен полет времен и планет,


И любви нежнее — сумерек свет,


И дороже надежды — роса на заре.




ПЕСНЯ СКИТАЛЬЦА ЭНГУСА



Я вышел в мглистый лес ночной,


Чтоб лоб горящий остудить,


Орешниковый срезал прут,


Содрал кору, приладил нить.


И в час, когда светлела мгла


И гасли звезды-мотыльки,


Я серебристую форель


Поймал на быстрине реки.


Я положил ее в траву


И стал раскладывать костер,


Как вдруг услышал чей-то смех,


Невнятный тихий разговор.


Предстала дева предо

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед