Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Кровать, камин с открытым очагом,


Ночник, перо, бумага;


В такой же келье время проводя,


Отшельник Мильтона под шум дождя


Вникал в завет египетского мага


И вещих духов вызывал в ночи;


Гуляка запоздавший


Мог разглядеть на башне


Бессонный огонек его свечи.


Когда-то здесь воинственный барон,


С дружиною своей гонял ворон


И враждовал с соседом,


Пока за годы войн, тревог, осад


Не растерял свой маленький отряд


И не притих; конец его неведом.


А ныне я обосновался тут,


Желая внукам в память


Высокий знак оставить -


Гордыни, славы, горестей и смут.




III. МОЙ СТОЛ



Столешницы дубовый щит,


Меч древний, что на нем лежит,


Бумага и перо -


Вот все мое добро,


Оружье против злобы дня.


В кусок цветастого тканья


Обернуты ножны;


Изогнут, как луны


Блестящий серп, полтыщи лет


Хранился он, храня от бед,


В семействе Сато; но


Бессмертье не дано


Без смерти; только боль и стыд


Искусство вечное родит.


Бывали времена,


Как полная луна,


Когда отцово ремесло


Ненарушимо к сыну шло,


Когда его, как дар,


Художник и гончар


В душе

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед